Preskočite na glavni sadržaj

U Zagrebu održana svečana promocija novog prijevoda lirske drame 'Peer Gynt' Henrika Ibsena

Veleposlanstvo Kraljevine Norveške u Zagrebu upriličilo je u petak svečanu promociju novog prijevoda Ibsenova djela 'Peer Gynt', koji je dovršen od strane uvaženog stručnjaka za nordijske jezike Miše Grundlera, u izdanju izdavačke kuće TIM press. To je ujedno i prvi put u Hrvatskoj da je ova lirska drama prevedena u stihovima.
vrijeme: 09.10.2020.
mjesto: Zagreb
url: https://www.norway.no/en/croatia

Veleposlaniku Kraljevine Norveške g. Haakonu Blankenborgu na promociji su se, između ostalih, pridružili gđa. Iva Mostarčić, voditeljica Službe za bilateralnu i multilateralnu suradnju Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske, dr.sc. Goranka Antunović, predstojnica Katedre za skandinavistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, te gđa. Dubravka Vrgoč, intendantica Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu.
 
Ideja o novom prijevodu rezultat je kulturne suradnje koja traje još od 2018. g. kada je na sceni Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu izveden Peer Gynt u režiji norveškog redatelja i direktora Norveškog kazališta g. Erika Ulfsby-a. Korištenjem modernih aplikacija, zvučnih i video efekata, te rasvjete, ostvaren je potpuno novi pristup režiji kazališnog djela. U tom procesu došlo je do potrebe stvaranja novog prijevoda i g. Mišo Grundler prihvatio je izazov. Agencija za promociju norveške literature u inozemstvu – NORLA, Veleposlanstvo Kraljevine Norveške u Zagrebu te izdavačka kuća TIM press od samog su početka podržavali ovaj izniman projekt.
 
Dugo iščekivani novi prijevod važan je i za studente i za akademsku zajednicu radi boljeg razumijevanja Ibsenova opusa te će zasigurno unaprijediti i interpretaciju Ibsena u hrvatskim kazalištima.