Preskočite na glavni sadržaj

Književno prevođenje kroz epohe

Književno prevođenje kroz epohe
Video projekt prevoditeljice Mire Gregov 'Književno prevođenje kroz epohe' kratak je prikaz povijesti prevodilaštva koji govori o tome kako se književno prevođenje razvijalo i mijenjalo s promjenama društvenih odnosa i epohalnim tehnološkim otkrićima.
Livije Andronik - Gutenberg - Tesla – Zuckerberg
 
Ilustrirano-dokumentarni video rad govori o povijesti književnog prevođenja, koju se sažeto prikazuje kroz četiri epohe kao povijesne prekretnice. Počinjemo od rimskog roba, Grka Livija Andronika koji je preveo Odiseju na latinski. U tom ćemo dijelu obraditi i arapske prijevode grčkih filozofskih i književnih djela te prevođenje po samostanima kao jedini oblik književnog prevođenja u srednjem vijeku. Nastavljamo s Gutenbergom i prekretnicom koju donosi svojim tiskarskim strojem jer omogućuje mnogo širu distribuciju pisane riječi, pa samim time i prijevoda. Tesla je prekretnica na mnogim poljima, a ovdje nam označava rađanje zvučnog zapisa, posljedično radija i televizije i književnog prevođenja u tim medijima - na primjer, specifičnosti prevođenja za titlove. I na kraju se, u Zuckerbergovo doba, pitamo "Zašto Google translator nije prevodilac?" i ilustriramo specifičnosti književnog prevođenja u odnosu na zamišljeno strojno prevođenje. Pozabavit ćemo se i pitanjem kada žene ulaze u književno prevođenje, s obzirom na to da žene čine pretežnu većinu književnih prevodilaca u naše doba. Pokrit ćemo i tehničku stranu prevođenja, od pergamenta i papira preko pisaćeg stroja do današnjih tastatura i ekrana. Kao zabavno-edukativni insert, donijet ćemo šatrovački prijevod nekoliko rečenica odabranog književnog djela. Time ćemo ilustrirati, nazovimo ga tako, protu-prevođenje. Prevođenje je, kako znamo, dekodiranje značenja dok je prevođenje na šatrovački govor kodiranje značenja, služi tome da ga razumije samo uska, odabrana skupina ljudi.
 
Autorica: Mira Gregov
Snimanje i produkcija: Irena Šćurić

Program je podržalo Ministarstvo kulture i medija RH putem Javnog poziva za programe razvoja novih kulturnih i edukativnih sadržaja i digitalne prilagodbe.

Književno prevođenje kroz epohe 1: Ručni rad



Književno prevođenje kroz epohe 2: Tiskarski stroj



Književno prevođenje kroz epohe 3: Zvuk i slika



Književno prevođenje kroz epohe 4: Univerzalni prevodilac