Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) u sklopu digitalne prilagodbe sadržaja, putem zoom platforme, u veljači 2021. je pokrenuo program pod nazivom Književno prevođenje pod lupom. Projekt obuhvaća četiri susreta-razgovora na temu prijevodne kritike, opću radionicu književnog prevođenja, radionicu o autorskim pravima te tri susreta u okviru programa „U prevodilačkom ringu“. Snimke održanih tribina potražite na YouTube stranicama DHKP-a i Frakture.
Održani programi:
31.5.2021. Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći #4
Razgovor s Dinkom Telećanom i Marko-Marijom Gregorićem moderirala je Anda Bukvić Pažin.
22.5. U prevodilačkom ringu: Ivana Ostojčić i Igor Buljan, susret vodi Josip Ivanović.
26.4. Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći (gošće Lara Hölbling Matković i Nataša Govedić; moderira Anda Bukvić Pažin)
12.4. U prevodilačkom ringu: Željka Černok i Snježana Husić
29.3. Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći (gosti Andy Jelčić i Tomislav Brlek; moderira Anda Bukvić Pažin)
27.2. U prevodilačkom ringu: Anja Majnarić i Mišo Grundler
22.2. Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći (Vanda Mikšić, Marija Ott Franolić i Anda Bukvić Pažin)
Program DHKP-a Književno prevođenje pod lupom održava se u suradnji s knjižarom Fraktura i HDP-om, a podržava ga Ministarstvo kulture i medija putem Poziva za predlaganje programa digitalne prilagodbe i kreiranje novih kulturnih i edukativnih sadržaja.