Preskočite na glavni sadržaj

Komedija za mlade u izvedbi Talijanske drame riječkog HNK: Je li pametni telefon pametniji od nas?

Predstava za mlade 'Chi sa sa, chi non sa… googla' / 'Tko nema u vugla, googla' Petre Cicvarić, u talijanskom prijevodu i adaptaciji Giuseppea Nicodema te u režiji Peđe Gvozdića bit će premijerno izvedena na pozornici HNK Ivana pl. Zajca u utorak, 22. listopada 2024.
vrijeme: 22.10.2024. -
mjesto: Rijeka
url: https://hnk-zajc.hr/

Ova predstava riječke Talijanske drame uprizorenje je nagrađivanog teksta, koji je izvođen i u Srbiji, a riječ je o  komediji koja se bavi ozbiljnim aktualnim temama kroz priču o susretu dvoje vršnjaka, Filippa i Fione, i sudaru dvaju vremena i svjetova, onog pametnih telefona i društvenih mreža te onog koje mu je prethodilo.
 
„Intrigira me jaz među generacijama. Vječite prepirke kao što su „naše vrijeme bilo je bolje” i „starci, vi ništa ne kužite” vodile su me kroz ovu priču. Pokušala sam osluškivati obje strane, a najviše osjetiti mladenačke promjene i njihovo nerazumijevanje nekog (njima) davnog svijeta knjiga, knjižnica i telefona na žicu. Priča spaja jučerašnji i današnji svijet, sukobljava jednostavnost i modernu tehnologiju, a sve to kroz smijeh i igru, jer, ipak, ta dva elementa zajednička su svim vremenima“, ističe autorica Petra Cicvarić. 
 
Ovaj tekst, osim što zabavlja, omogućuje upoznavanje talijanskog jezika odnosno žargona mladih, jer koristi čitav niz neologizama i idioma generacije društvenih medija. U društvu koje je sve više opterećeno novim tehnologijama, kazalište treba pokušati pokazati mladim ljudima kako se odnositi prema novim medijima. U ovoj sjajnoj komediji, mlada će publika moći bolje razumjeti probleme cyber-bullinga i generacijske poteškoće u suočavanju s novim medijima. Talijanska drama će postavljanjem ovog talijanskog prijevoda hrvatskog teksta ponovno postati most između talijanske i hrvatske kulture.
 
„Već je sam naslov ovoga kazališnog teksta postavio prvu dvojbu, budući da je riječ o izrazu koji u talijanskom ne postoji. Tako sam pokušao „prevesti“ smisao. S tim duhom sam se upustio u prevođenje cijelog teksta, od imena likova do igara riječima te zabavnih i brzih dijaloga. Zaintrigirale su me, u usporedbi s hrvatskom izvedbom koja se dogodila prije nekoliko godina, promjene koje su se otada dogodile:  tehnologija i virtualne igre spomenute u hrvatskom tekstu već se smatraju zastarjelima, baš kao i sleng  generacije Z, pa smo i njih prilagodili“, ističe autor prijevoda i adaptacije Giuseppe Nicodemo koji i glumi u predstavi.
 
Filippa igra Stefano Iagulli, a Fionu Aurora Cimino. Fioninu mamu, influensericu glumi Annmaria Ghirardelli, Filippova tatu Giuseppe Nicodemo, dok je u ulozi Knjižničarke Andrea Slama. Autor scenografije i kostimografije je Ivan Botički.