Preskočite na glavni sadržaj

U prevodilačkom ringu: Ana Stanić i Ela Varošanec Krsnik

Ana Stanić i Ela Varošanec Krsnik će se okušati u prijevodu ulomka iz romana Ricarda Piglije 'Respiración artificial'. Hispanistički 'dvoboj' održat će se u ponedjeljak, 30. studenog, u 18 sati, na internetskoj platformi za videosastanke Zoom, a moderirat će ga Roman Simić.
vrijeme: 30.11.2020. 18 h
url: http://www.dhkp.hr/

Književno prevođenje u pravilu je samotan proces, a čitateljska javnost uvijek ima uvid u gotov, konačan proizvod, dok sve faze prevodilačkog procesa redovito ostaju skrivene i odvijaju se u dijalogu prevoditelja s tekstom. Jednako tako, kad je prijevod objavljen, čitatelji ga prihvate kao jedinu moguću verziju, jedinu opciju da se autorski glas iz izvornika prenese u ciljni tekst.
 
Ali je li to doista tako? Prevoditi književni tekst znači donositi jednu informiranu odluku za drugom, birati iz niza opcija koje prevoditelji sami sebi nude.
 
Na koji način ti procesi teku pokazat će nam Ana Stanić i Ela Varošanec Krsnik.
 
LINK: https://zoom.us/j/96304056733?pwd=cllLc3Q0dUZrZCtrWjRsWFdPTzhrQT09
 
uz identifikacijsku šifru (Meeting ID) 963 0405 6733 i lozinku (Passcode) 727310