Preskočite na glavni sadržaj

Dan materinskoga jezika 2018.: 'Tuđe i naše', razgovor

Povodom Dana materinskoga jezika Hrvatski P.E.N. organizira razgovor 'Tuđe i naše', u srijedu 21. veljače u 16 sati, u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu.
 
vrijeme: 21.02.2018.
mjesto: Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića u Zagrebu

O prevođenju i popularizaciji književnosti

Sudjeluju: Lea Kovács, koja prevodi mađarsku i francusku književnost na hrvatski jezik i hrvatsku poeziju na mađarski, Giga Gračan, književna prevoditeljica i novinarka, Monika Herceg, dobitnica nagrade Goranovo proljeće za poeziju, koja je ispred Prirodoslovno-matematičke udruge studenata (PRIMUS) pokrenula natječaj Kvant književnosti, Sanja Baković, novinarka i  pjesnikinja, organizatorica pjesničke tribine Odvalimo se poezijom.

Moderira: Tomica Bajsić

Hrvatski PEN izabrao je obilježavanje toga dana kao povod za javno predstavljanje rada na lingvističkim pravima  u skladu s jednim od temeljnih dokumenata Međunarodnog PEN-a i njegova Odbora za prevođenje i jezična prava, Manifesta iz Girone (13. svibnja 2011.) :

1.Jezična raznovrsnost svjetska je baština koju valja cijeniti i štititi.

2. Poštovanje svih jezika i kultura temeljno je za proces stvaranja i održavanja dijaloga i mira u svijetu.

3. Svi pojedinci uče govoriti u krilu zajednice koja im daje život, jezik, kulturu i identitet.

4.Različiti jezici i različiti oblici govora nisu samo sredstva komunikacije; oni su i okružje u kojem ljudi odrastaju i  gdje se stvaraju kulture.

5.Svaka jezična zajednica ima pravo da se njezin jezik koristi kao službeni na području govorenja.

6.Školska nastava mora doprinijeti ugledu jezika što ga govori jezična zajednica nekoga područja.

7. Poželjno je da građani raspolažu općim znanjem različitih jezika, budući da to pogoduje empatiji i intelektualnoj otvorenosti te pridonosi produbljivanju znanja vlastitoga jezika.

8.Prevođenje tekstova, posebice velikih djela različitih kultura, predstavlja vrlo značajan čimbenik u nužnome procesu uzajamnog  većeg razumijevanja i  poštovanja među ljudima.

9.Mediji su povlašteni glasnogovornici za provođenje jezične različitosti i za stručni i učinkoviti rast ugleda te različitosti.

10. Ujedinjeni narodi moraju priznati pravo na korištenje i zaštitu vlastitoga jezika  kao jedno od temeljnih ljudskih prava.

U obilježavanju ovoga dana PEN je do sada pokazao vrlo  široki raspon u odabiru tema: od pitanja prevođenja i dvojezičnosti, preko osobnih svjedočanstava o odrastanju u jeziku, do rasprave o ideološkim konotacijama nekih jezičnih odluka. Uspješnom se pokazala i rasprava o odnosu slike i riječi (s posebnim naglaskom da sveprisutnost vizualnih informacija), i 2017. o odnosu zvuka i riječi, a za 2018. opet predlažemo opću temu, temu koja obuhvaća kako se putem aktivnog rada na promoviranju poezije i objavljivanju, prezentiranju, festivalima i organizacijom književnih natječaja u školama i među mladima razvija materinski jezik, a putem prevođenja i književnih manifestacija otvara neomeđeni kreativni prostor susreta gdje jedan književni jezik zaživi u drugom zajedno s kulturom prostora gdje nastaje
 
http://www.pen.hr/